Ver esta publicación en Instagram
Anoche me topé con una historia que te obliga a frenar un segundo. De esas que uno lee y piensa: “¿cómo es posible?”. La protagonista es Patricia Azán, una cubana que hoy es una de las voces más reconocibles del doblaje latino… pero que, en algún momento de su vida, se olvidó por completo de cómo hablar español.
La cuenta el creador del video publicado en Instagram @solosoy_davo, y lo primero que llama la atención es el mapa: Cuba, España, Estados Unidos. Patricia nació en La Habana, pero salió del país muy pequeña, junto a su familia. En España se le quedó un acento andaluz marcado. Y cuando uno oye “acento andaluz” se imagina ese cantadito, esa musicalidad que se pega como chicle.
Pero la vida tenía otro plan. La familia se mudó a Nueva Jersey, y ahí el panorama cambió completo: Patricia creció hablando casi solo inglés, lejos de una comunidad latina. El resultado, según explica @solosoy_davo, fue fuerte: llegó a “olvidarse por completo de cómo hablar español”. Imagínate eso. Ser cubana, tener tu historia en una isla, y de pronto sentir que la lengua se te fue como agua entre los dedos.
Y aun así, en vez de quedarse en la comodidad de lo conocido, Patricia decidió mudarse a Miami para perseguir su sueño de ser actriz. Suena bonito contado así, pero el propio relato deja ver que fue un choque cultural serio. Porque en el mundo del teatro (y más si estás formándote), el idioma no es un detalle: es la herramienta. Y ahí viene el giro que parece de película: entra a una escuela de actuación donde las prácticas eran en español… y empieza a recuperar su lengua materna a la vez que se forma como actriz.
Ese proceso, cuenta @solosoy_davo, fue armando el puente: del escenario al micrófono. Primero teatro. Luego doblaje. Pero no fue “llego y me aplauden”. En el citado video se menciona que, en su primera prueba, una directora de doblaje le soltó una frase que te deja frío: que “no servía para esto”. A cualquiera eso lo tumba. En su caso, parece que fue al revés: le dio una razón más para practicar, insistir, mejorar.
Y aquí es donde conviene aterrizar algo: el doblaje no es solo “poner voces graciosas”. Es actuación pura, pero sin el cuerpo. Es ritmo, intención, respiración, precisión. Y Patricia, con el tiempo, se convirtió en una referencia del doblaje latino en Miami.
La Comic Con Dominicana la describe como una actriz de doblaje “reconocida por su versatilidad y talento”, famosa por prestar su voz a personajes icónicos en series animadas y películas. Ahí mismo se mencionan algunos de sus trabajos más conocidos: Eric Cartman y Sheila Broflovski en la versión latinoamericana de la exitosa y aclamada serie animada South Park, considerada por muchos como una de los mejores seriales animados de todos los tiempos; Lola Bunny en Space Jam y Vicky en Los Padrinos Mágicos.
Por otro lado, en Dubbing Fandom se precisa que Patricia Alexis García —conocida profesionalmente como Patricia Azán— es una actriz de voz cubana radicada en Miami, y que comenzó su carrera en 1999 haciendo doblaje en inglés y español.
Y si el video de @solosoy_davo ya era sorprendente, el dato que más “explota” para los fans de la animación es este: según ese relato, fueron Trey Parker y Matt Stone quienes la eligieron para interpretar a Cartman y Kyle desde la tercera temporada de South Park, iniciando una historia que ha durado más de 30 años y continúa hasta hoy.
Ahora, cuando uno mira su propio resumen profesional, la cosa se entiende mejor. En su perfil de LinkedIn, Patricia enumera otros trabajos que muestran el tamaño del oficio: voces para personajes en My Hero Academia (menciona a Jiro, Toga, Recovery Girl e Inko), participación en series de Netflix como Glitter Force y Popples, y experiencia en comerciales para radio y televisión, audiolibros, videojuegos, además de doblaje de series, películas y documentales. Incluso menciona haber sido la voz hispana y bilingüe en la campaña presidencial de Joe Biden 2020.
Y aquí viene una parte que casi nadie se imagina cuando escucha una voz famosa: antes de dedicarse de lleno a lo que hoy la define, también trabajó durante años en otro mundo completamente distinto. En su LinkedIn aparece un recorrido largo como diseñadora, gerente y responsable de ventas: desde crear dibujos y pinturas con acrílicos y marcadores para tiendas, hasta gestionar presupuestos, diseñar conceptos visuales, instalar decenas de locales en distritos de Nueva York, Nueva Jersey y Connecticut, contratar y entrenar asistentes… y luego asumir roles de gestión y ventas, incluyendo administración de mercancía, planificación, marketing visual y manejo de equipos.
También se menciona que fue representante de ventas a tiempo completo para Tommy Hilfiger y que trabajó en un sector similar en la empresa Anne Klein. No es un detalle menor: habla de una persona que ha tenido que reinventarse varias veces, aprender rápido, y sostenerse en entornos exigentes.
Quizás por eso su historia engancha tanto. Porque no va en línea recta. Va con curvas, con mudanzas, con acentos que se pegan y se despegan, con idiomas que se pierden y se recuperan, con un “no sirves” que pudo ser final… y terminó siendo chispa.
Y mientras uno ve el reel y escucha esa trayectoria, se queda con ganas de hacer lo mismo que hacemos con las voces que nos acompañan desde hace años: reconocerlas, sí… pero también mirar un poquito más allá del personaje, a la persona que está detrás del micrófono.
👉Si quieres recibir en tu WhatsApp los artículos que publicamos habitualmente sobre temas cubanos o la actualidad de personalidades dentro y fuera del país, únete a nuestro grupo:
👉(Pincha aquí para unirte)


0 Comentarios